Literatūra vieglajā valodā nav otršķirīga
Boarve Konsult AB
Piekļuve literatūrai un citām kultūras formām ir cilvēktiesības. Taču šīs tiesības šodien tiek liegtas daudziem cilvēkiem. Iemesli bieži ir šķēršļi, par kuriem kultūras veidotāji nemaz nezina. Viens no lielākajiem šķēršļiem daudziem ir tas, ka nav pieejama literatūra vieglajā valodā.
Daudziem ir vāja lasītprasme
57 % pieaugušo vecumā no 16 līdz 65 gadiem nav labi lasītāji.
26 % ir ļoti zema lasītprasme.
Tādi ir jaunākās PIAAC aptaujas rezultāti. PIAAC nozīmē “Programma pieaugušo kompetenču starptautiskajam novērtējumam”. Tā ir aptauja par pieaugušo lasītprasmi, rēķināšanas prasmēm un problēmu risināšanas spējām. Tā tika veikta 2022.–2023. gadā 31 OECD valstī.
PAGE projekts vēlas veicināt izpratni par to, kā padarīt literatūru pieejamāku lasītājiem, kuriem ir grūtības ar lasīšanu. Projekta mērķa grupa ir jaunieši ar intelektuālās attīstības traucējumiem. To cilvēku skaits, kuriem ir grūti lasīt grāmatas, šajā grupā ir daudz lielāks nekā vidēji PIAAC aptaujā. Šiem lasītājiem ir vajadzīga literatūra ar pieaugušo saturu un, bet vienkāršākā valodā.
Grāmatas vieglajā valodā ir literatūra
Par vieglās valodas literatūru pastāv daudz maldīgu priekšstatu. Šādas grāmatas bieži tiek sauktas par bērnu grāmatām vai otršķirīgu literatūru. Tā nav taisnība. Labi uzrakstīts vieglās valodas romāns var būt tikpat labs, iedvesmojošs un interesants kā jebkurš cits romāns. Bet ar ko šāds romāns atšķiras no parasta romāna? Īsā atbilde ir – saturs, valoda un izkārtojums.
Vieglās valodas grāmatās stāsts parasti tiek stāstīts hronoloģiskā secībā, tēlu ir maz, stāstītāja vēstījums ir skaidri saprotams. Ir viegli atšķirt, kad notiek dialogs un kad tiek attēlotas kāda domas.
Valodā tiek lietoti bieži sastopami vārdi, izvairoties no metaforām un ciešamās kārtas. Teikumi ir īsi. Labs princips – viena doma vai fakts vienā teikumā. Netiek lietoti palīgteikumi.
Teksta izkārtojums ir vienkāršs un pārskatāms. Teksts ir rakstīts labi saprotamiem, ne pārāk maziem burtiem. Rindas ir īsas – ap 55 rakstzīmēm.
Starp rindkopām ir atstāta brīva vieta. Jauna rindkopa nekad nesākas ar atkāpi. Teksts netiek izlīdzināts uz abām malām.
Vieglās valodas romāni bieži ir ilustrēti. Attēli palīdz lasītājam saprast tekstu.
PAGE projekta pirmajā posmā mēs pētām, kas var palīdzēt mērķa lasītājiem saprast un izlasīt romānus, un kas viņus varētu ieinteresēt lasīt. Mēs arī runājam ar izdevējiem par to, kas viņiem būtu vajadzīgs, lai sāktu izdot pieejamu literatūru.
Vieglās valodas grāmatu izdošana – sena tradīcija Zviedrijā
Zviedrijā vieglās valodas literatūra tiek izdota kopš 1960. gadu beigām. Sākumā tās bija agrāk izdoto grāmatu adaptācijas. Mūsdienās lielākā daļa vieglajā zviedru valodā izdotās literatūras ir oriģināldarbi, nevis adaptētas grāmatas. Tūkstošiem grāmatu ir ļāvušas atkal izbaudīt literatūru un piedalīties sarunās par to lasītājiem, kuri bija atteikušies no grāmatu lasīšanas.
Daudzi atzīti zviedru rakstnieki ir devuši atļauju savas grāmatas pielāgot vieglajā valodā vai paši ir rakstījuši oriģinālromānus šiem lasītājiem. Daudzi no viņiem ir teikuši: “Lieliski – tagad mani lasa vēl vairāk cilvēku!”
Literatūra vieglajā valodā ir ļoti svarīga daudziem cilvēkiem, kuriem ir grūtības ar lasīšanu. Tā dod iespēju piekļūt vienai no būtiskākajām kultūras formām.
Un piekļuve kultūrai un līdzdalība sabiedrībā – tāpat kā jebkuram citam – ir cilvēktiesības.
Paldies Ullai Bohman no Boarve Konsult AB par atļauju pārpublicēt rakstu!